A publication is pretty much always in one language, so placing
localized strings in a style makes sense, as after all in the end the
ideal is that a journal supplies the CSL file.I would argue against adding localization.
I think that omitting localization may pose problems in the future.
Regarding exactly this issue (i.e. people thinking that publication
styles are always language specific), here’s a quote from an email I did
write to Bruce earlier this month:
Actually, come to think of it, aren’t the bast majority of styles that
people use – journal styles – by definition language specific?Yes, that is definitively true.
In that case, localization at the level of the file is appropriate.
I agree that in most cases the default version is all that’s needed.
That was my original thinking in making the decision … and I’m
thinking it was the right one. That said, I’ll see about tweaking
things a bit.Yes. However, it just seems smarter to allow for global language (or
context) specific string substitution. This would allow the use of
arbitrary styles in combination with arbitrary languages - without any
duplication & editing of existing styles.There are quite some cases where you may be more or less free to choose
among different styles (e.g. when doing your thesis or when writing a
grant proposal). As an example, a german proposal for the german
research foundation would require german-language strings within my
reference list. With a global language file containing german
translations of strings, I’d be free to choose whichever citation style
would be appropriate – and I could easily change the style later on
while maintaining my german strings. Without a global language file, I’d
need to make a copy of the style I’d like to use and edit all of its
english strings. And, if it turns out that I should need to use another
style for the final proposal, I’d need to again duplicate that other
style and edit all the contained strings… I’d be frustrated quickly.But generally, you’re correct in that when submitting your paper to a
journal, there’s always only one language required.
I’m pretty sure that the need WILL arise for some people to have a
particular style available in a non-standard language. Do you want these
folks to edit each style to match their language? Even if styles would
exist already for your language, users would have to find & download
them. Now, how many people would do so (or be able to do so)?
IMHO, Bruce’s reply sums this up quite well:
From the standpoint of software, it doesn’t make that much
difference. If I create a citation style object likeCitationStyle.new(name="apa", language="en")
… it would work the same in either approach. One way would look
for a different file, while another way looks up some strings.Localization makes styles potentially more complex, but no
localization means the necessity of having styles for each language
(IF there are more than one).From a user perspective, I also don’t think there’s be that much
difference, except that in style-per-language approach, you might
end up in a situation where some language has no style for it. The
software could always default to english if needed.
I don’t see a problem if (english) default strings are included with
each CSL style file. A dump CSL processor wouldn’t need to know anything
about localization, it would just use the default strings and that’s it.
A smarter CSL processor could use any language-specific information to
use a non-default language for citation formatting.
Ignoring language-specific issues (even if minor ones) will cause
problems in the future, that’s for sure. IMHO, we should try to make CSL
files as generic as possible. This will be the key to success.
Matthias